万叶集 Ⅱ
七天七夜不回还。巧遇海神窈窕女,山盟海誓结良缘。双双携手入仙境,宝殿深处享天年。从此不老亦不死,长生永世两相欢。尘俗愚人语吾妹,郎欲一度返家园;叙明原委辞椿萱,时至明日辄回还。
妹请立海誓,操守永不变:如欲重返长生界,珍重和鸣今日缘;倩君携此妆奁去,海枯石烂不启看。
回到墨吉地,颇觉多变异:寻家不见家,觅里不见里。入海方三载,家园荒无迹。
窃思如启此妆奁,家园邻里或如昔。
于是微启奁,白云逸一缕。缥缈飞仙界,跃起疾声吁。振袖或追逐,顿足或坐地。唯觉吁吁喘,倏忽气难继。曾为柔润肤,忽变皱禢肌。满头青青发,尽为白霜蔽。恍惚几反复,双目终长闭。浦岛郎家园,浮现岸边地。反歌
(9-1741)
本宜居永世,归意竟难移;出此堪悲事,令人叹俗愚。
注:这两首歌出自高桥虫麻吕歌集。歌题中的“水江浦岛”为姓名,“郎”是对水江浦岛的爱称。墨吉,地名,今大阪市的一部分。
登筑波岭为嬥歌会日作歌一首并短歌
(9-1759)
鹫舞筑波山,裳羽服津峦。峦上相携手,愉悦嬥歌欢。人妻我可戏,我妻人亦缠。此为神不禁,自古尽皆然。今日犹理解,且勿以不端。
反歌
(9-1760)
筑波男体峰,
滚滚浓云涌。
纵使通身湿,
亦不赴归程。
注:右歌出自高桥虫麻吕歌集。男体,传说筑波山为男体(870米)
和女体(876米)
二峰,矗立东西两侧。山在茨城县筑波郡。
咏胜鹿真间娘子歌一首并短歌
(9-1807)
东国闻鸡鸣,自古即传颂。
胜鹿真间贤淑女,惯着青衿麻布衣。秀发从来不梳理,赤足纤纤不着履。试观锦绣贵家女,何及此儿容秀丽?匀称丰颜如皓月,似玉如花含笑立。既似夏虫扑烈火,又如行船渡口聚;众人嘈杂哄不已,却令无从理心绪。人生苦短去意决,遂赴九泉长不语。
海岸朝朝击浪声,
长怀伊人弃世情。
事虽相传自远古,
恍如昨日方发生。
反歌
(9-1808)
胜鹿真间井,
难禁怀古吟。
长忆贤淑女,
婀娜汲水身。
注:胜鹿真间,胜鹿为今之千叶县、埼玉县、东京都的一部分;真间是千叶县市川市真间地方。日本学者认为,胜鹿真间淑女的死因并不十分清楚。
见菟原处女墓歌一首并短歌二首(译一首)
(9-1809)
苇屋乡中有处女,菟原郡内名声扬。八岁幼年垂童发,茧居不出深闺墙。直待红妆梳宝髻,邻家未得窥容光。焦躁少年怨尤苦,试探纷纷求凤凰。中有纠纠二壮士,血沼郎与菟原郎。求婚急切欲争斗,不辞蹈火与赴汤。怒目横刀相对臷,张弓不顾两相伤。处子芳心苦难挨,禀知阿母泪行行。
“忍观凶猛二壮士,为儿微躯拼生死。纵生安得缔良缘,不如黄泉犹待字。”倩女窃窃忧芳心,惜哉妙龄竟归阴。当夕血沼温美梦,遂以一死逐芳踪。菟原岂甘落人后,仰天长叹发悲声。咬牙切齿脚跺地,绝不负于此情敌。短刀煌煌佩腰间,追逐血沼赴黄泉。为使此情传永久,亲朋好友同聚首。处女墓设正中央,壮士墓碑守两侧。传说事虽未及见,
却胜新丧泪滂沱。
反歌
(9-1811)
闻说坟丘树,
繁枝向一方。
黄泉少女心,
情寄血沼郎。
注:苇屋,兵库县芦屋市及神户东部一带。菟原,郡名,今神户市之东,属兵库县;菟原郎,即菟原郡的青年。血沼郎,亦称小竹田壮士。小竹田,今之大阪府和泉市信太一带。菟原处女本心较爱血沼壮士,但菟原郎为同乡,当时风俗为处女不能嫁异乡人,故而自杀。关于菟原处女及两壮士争婚的传说,田边福麻吕(9-1801)
和大伴家持(20-4211)
亦有吟咏。后世诸如大和物语中的生田川传说、谣曲的
求冢等,均有记述。
二九田边福麻吕三首
作者生平未详,只知他任宫中造酒司令史(令史为三等官)
时,曾奉左大臣桔诸兄的命令出使越中国,受到国守大伴家持的款待,互有唱和。
过苇屋处女墓时作歌一首并短歌
(9-1801)
昔时两壮士,相争配良缘。苇屋有处女,郡名称菟原。如今坟一冢,我来伫墓前。悲话传永远,常为后人言。遂于大路畔,构墓倚山岩。行人走此路,遥可达天边。路过处女墓,凭吊叹怃然。或者放声哭,述说宁有完。众人怀处女,我亦来此间。
寂寥傍墓立,
思古亦凄然。反歌
(9-1802)
小田原壮士,
昔日争婚男。
此即处女墓,
万人忆菟原。反歌
(9-1803)
出言思往事,
缅怀意绵绵。
如若来吊唁,
悲哉古代男。
注:参看高桥虫麻吕歌(9-1809〃1811)
。出自田边福麻吕歌
集。
沙弥满誓,亦称满誓沙弥,俗名笠朝臣麻吕,曾任筑紫观世音寺别当。
野鸭鸣正酣。
注:写作年代未详。芳野,亦称吉野,奈良县吉野郡吉野町中心地带。夏实川,即吉野町菜摘村附近的吉野川。
汤原王赠娘子歌二首
(4-631)
离家远道来;
居然拒晤面;
思来情何薄,
令人徒往还。
注:娘子,未详。
(4-632)
双目得相见,
伸手撷取难。
遥瞻月中桂,
徒将奈何叹。
娘子二首
娘子报赠歌二首
(4-633)
我心尤切切,
长夜念君心。
闺中虚鸳枕,
梦里喜迎君。
(4-634)
居家看不厌,
羁旅亦相伴。
随处携娇妻,
深情实堪羡。
汤原王二首
汤原王亦赠歌二首
(4-635)
羁旅携妻来,
思君情脉脉。
君在妆奁中,宝珠放异彩。
(4-636)
此衣为信物,
以赠心上人。
夜夜穿身上,
与君同入寝。
娘子一首
娘子复报赠歌一首
(4-637)
见衣如见君,
权作定婚礼;
日夜贴身穿,
即或无言语。
汤原王一首
汤原王亦赠歌一首
(4-638)
仅仅隔一夜,
却似隔一月。
思绪乱如麻,
思君情切切。
娘子一首
(4-639)
思君恋我情,
夜夜梦魂萦。
辗转难安睡,
相思到天明。
汤原王一首
汤原王亦赠歌一首
娘子复报赠歌一首
(4-640)
君乡为近邻,
迢遥如地角。
相会慰相思,
握别方一月。
娘子一首
娘子复报赠歌一首
(4-641)
言说要分离,
虑吾心牴牾。
君即来吾家,是为求幸福?汤原王一首
汤原王鸣鹿歌一首
(8-1550)
高天秋气清,
婀娜绽荻英。
急切呼牝鹿,
呦呦牡鹿鸣。
三二大伴旅人三十三首
大伴旅人(?-731)
,历经将军等官职后,从七二七年起任大宰帅赴筑紫(今九州地方)
大宰府,七三○年任大纳言返京,七三一年逝世,享年六十七岁,大致可推断他生于六六四年前后。他是《万叶集》主要编者著名歌人大伴家持之父,以终生嗜酒、赞酒,并在歌作中直率地表现怀乡情绪著名。《万叶集》收载其长歌一首和短歌七十五首。
暮春之月幸芳野离官时,中纳言大伴卿奉敕作歌一首并短歌(未经奉上歌)
(3-315)
吉野神圣地,
巍然矗离宫。
青山呈贵相,
绿水映华清。
天长共地久,
万世永峥嵘。反歌
(3-316)
昔日曾欣瞻,
象河盈盈水。今朝复又来,
望之清五内。
注:这首歌作于神龟元年(724)
。行幸者为圣武天皇。芳野离宫,亦称吉野离宫,位于奈良县吉野郡,齐明、天武和持统三代天皇的离宫。象河,位于奈良县吉野郡。
帅大伴卿歌五首
(3-331)
盛年应不再,
屡屡痛心怀。
都城奈良郡,
终难入目来。
(3-332)
生命应常驻,
盛年永不衰。
少时象河畔,
何日再徘徊?
(3-333)
幽思渺不断,
往古常萦怀。
旧京飞鸟郡,
时时入目来。
(3-334)
萱草系衣带,
幽思常盘旋。
为消思古意,
难忘香具山。
(3-335)
羁留将未久,
归梦似深渊。
但愿渊拥梦,
莫成浅水滩。
注:这组歌作于神龟元年(724)
以后。帅大伴卿,即大伴旅人。帅为大宰府长官,大宰府为朝廷驻九州一带的行政外交行营。奈良,当时的都城。飞鸟,也称春日香(日文发音同)
,属今奈良市高市郡明日香村一带。周围有大和三山,中有飞鸟川流过,乃推古天皇于五九三年即位后亘百余年数代天皇的都城。
大宰帅大伴卿赞酒歌十三首
(3-338)
忧烦无补益,
何必苦思量;
且饮杯中酒,
浊亦发清香。
(3-339)
美酒赞曰圣,
语出古圣贤;
窃思实堪誉,
一语胜千言。
(3-343)
生作平庸辈,
不如为酒坛。
终生常浸酒。
酩酊得安眠。
(3-344)
为人佯作态,
实属丑难言;
试观避酒者,
或类近人猿。
(3-345)
纵为无价宝,
(3-340)
古来名士在,
竹林有七贤;
试闻其所好,
唯有酒为先。
(3-341)
大言常出口,
莫比饮琼浆;
醉来则啜泣,
忘却世炎凉。
(3-342)
出口言难尽,
不知何所为;
试闻孰可贵,
唯有酒为最。
璀璨又辉煌;
酒余兴津津;
来生宁愿作,
虫豸或鸣禽。
(3-349)
人生终有死,
千年无异人;
唯于在世时,
欢乐度光阴。
(3-350)
俨然一伟人,
作态自骄矜;
试来比浊酒,
暗淡尽无光。
(3-346)
纵为晶莹玉,
长夜尽辉光;
何如饮美酒,
权且解愁肠。
(3-347)
世上风流者,
相携共尽欢;
必进千杯酒,
醉泣泪涟涟。
(3-348)
今世寻欢乐,
焉比饮醇酒,醉后泪淋淋。
注:这组歌作于天平二年(730)
。大宰大伴卿,即大宰府长官大伴旅人。
神龟五年戊辰,大宰帅大伴卿思恋故人歌三首
(3-438)
爱妻枕我臂,
长夜共缠绵。
如今徒展臂,
无人作枕眠。
注:原注云:“别去而经数旬作歌。”
(3-439)
归京日临近,
游子自沉吟。
入夜徒伸臂,
应无作枕人。
(3-440)
故都空待我,
家宅已荒芜。
独寝悲尤甚,
何如在旅途。
注:神龟五年为七二八年。原注云:“上二首,临近向京之时作歌。”故人,即其在筑紫任中逝世的妻子大伴郎女。
天平二年庚午冬十二月,大宰帅大伴卿向京上道之时作歌五首
(3-446)
鞆浦杜松树,
曾怡吾妹目;
长青羡杜松,
同瞻人已故。
(3-447)
鞆浦岩矶上,
巍巍杜松树;
双双同仰观,
争能忘我妇。
(3-448)
岩矶扎根须,
永伫杜松树;
告我同观人,
而今去何处?
(3-449)
同过敏马岬,
相送有我妻;
归路再来此,
独自泪淋漓。
(3-450)
来时同观岬,
而今一人过;触景思我妻,切切含悲侧。
注:天平二年为七三○年。鞆浦,今之广岛县福山市鞆町的海滨。敏马岬,即敏马突入海中的地面,据称今在神户市兵库区和田崎町一带。
还入故乡家即作歌三首
(3-451)
家园空荡荡,
人迹杳然无。
若问如何苦,
胜似在旅途。
(3-452)
与妹同劳动,
吾庭成小园。
如今林木耸,
翠叶舞翩跹。
(3-453)
妹植梅花树,
时时常仰观。
思君心更苦,
不觉泪潸然。
注:旅人于天平二年(730)
十一月升任大纳言从筑紫返京。这三首歌可能作于返京后未久。其妻大伴郎女随其于七二七、八年间赴任筑紫后死去。
大宰帅大伴卿报凶问歌一首
祸故重叠,凶问累集。永怀崩心之悲,独流断肠之泣。但依两君大助,倾命才继耳。笔不尽言,古今所叹。
(5-793)
方知人世中,
万事皆为空。
愁苦思及此,
悲凄宁有穷!
注:原有后记“神龟五年六月二十三日”。此年(728)
大伴旅人在筑紫(九州一带)
国守任上丧妻大伴郎女,京中有人吊唁,这是他的回答。前言所述“但依两君大助”一语所指未
详。作者在这首歌后面还附有一篇较长的汉文跋,使得好友山上忆良将自作悼歌特意取名为日本挽歌(5-794)
,这在万叶集中属于罕见,特照录于此,以作研究参考。
“盖闻,四生起灭,方梦皆空,三界漂流,喻环不息。所以维摩大王在于方丈,有怀染疾之患,释迦能仁坐于双林,无免泥洹之苦。故知,二圣至极,不能拂力负之寻至,三千世界,谁能逃黑暗之搜来。二鼠竞走,而度目之鸟旦飞;四蛇争侵,而过隙之驹夕走。嗟乎痛哉。红颜共三从长逝,素臼与四德永灭。何图,偕老违于要期,独飞生于半路。兰室屏风徒张,断肠之哀弥痛,枕头明镜空悬,染筠之泪逾落。泉门一掩,无由再见,呜呼哀哉。
爱河波浪已先灭,苦海烦恼亦无结。从来厌离此秽土,本愿托生彼净刹。”
相关作者二十四首
大伴旅人等作梅花歌
三十二首(译二十四首)
并序
天平二年正月十三日,萃于帅老之宅,申宴会也。于时,初春令月,气淑风和。梅披镜前之粉,兰熏佩后之香。加以,曙岭移云,松挂罗而倾盖;夕岫结雾,鸟封縠而迷林。庭舞新蝶,空归故雁。于是,盖天坐地,促膝飞觞。忘言一室之里,开衿烟霞之外。淡然自放,快然自足。若非翰苑,何以摅情。诗纪落梅之篇,古今夫何异矣。宜赋园梅,聊成短咏。
(5-815)
雀跃迎正月,
阳春入小园。仰观梅蕊绽,尽欢共陶然。
注:作者大弍纪卿,大弍与少弍同为大宰府次官。纪卿可能为纪男人。
(5-816)
今日梅花绽,娉婷耀我园。幽香无时尽,永远不凋残。
注:作者为少弍小野大夫,即小野老。
(5-817)
梅花绽满园,
冉冉对长天。
翠柳垂丝舞,
折来编发冠。
注:作者为少弍粟田大夫,情况未详。
(5-818)
春来先绽蕊,梅树笼祥云。独自频观赏,悠然度丽春。
注:作者筑前守山上大夫,即山上忆良。
(5-819)
世间多恋情,
难尽缠绵趣。
我愿变梅花,
幽香常浓郁。
注:作者丰后守大伴大夫,其人情况未详。丰后,今大分县一带。
(5-820)
梅花已盛开,挚友尽同来。折取芳菲蕊,皆将双鬓埋。
注:作者筑后守葛井大夫,即葛井连大成。筑后,今福冈县南部。
(5-821)
折来翠柳丝,
只管插双鬓。
美酒共盈觞,
何怜凋落尽。
注:作者为笠沙弥,即沙弥满誓。
(5-822)
我苑梅英落,缤纷不胜收。疑是天宇外,涌来大雪流。
注:作者为“主人”,即大伴旅人。
(5-823)
缤纷梅花落,
不知自何方。
唯见此城山,
霏霏雪飞扬。
注:作者为大监伴氏百代。大监为官职名,伴氏,即大伴。
(5-824)
吾苑梅凋零,布谷似怜惜。竹林映翠中,婉转鸣不已。
注:作者为少监阿氏奥岛。少监为大宰府官职名。阿氏奥岛,名为阿倍息岛。
(5-825)
芳园绽梅蕊,翠柳竞披纷;折取冠鬓发,嬉游不负春。
注:作者为少监土氏百村,姓名可能是土师百村。
(5-826)
云霞笼翠柳,梅树绽繁英。二者孰为美,一时难看清。
注:作者为大典史氏大原。大典为大宰府官职,姓名未详。
(5-827)
阳春临茂苑,
布谷动梢头。
时刻登枝下,
梅丛巧转喉。
注:作者为少典山氏若麻吕。少典为大宰府官职名,作者姓名为山口若麻吕。
(5-828)
人人喜折取,
两鬓插梅花。
嬉戏兴难尽,
陶然宁有涯。
注:作者为大判事丹氏麻吕。大判事为大宰府官职,姓名未详。
(5-829)
梅花开过后,凋落毋须忧。尚有樱花蕊,婀娜绽枝头。
注:作者为药师张氏福子。药师为大宰府医师,姓名为方士张福子。
(5-830)
即逾千万载,
梅花依旧开。
不绝是常理,
代代怡人怀。
注:作者为筑前介佐氏子首。筑前介,即筑前国守次官,姓名未详。
(5-837)
郊原布谷鸣,欲引来园中;梅树绽芳蕊,风光无限情。
注:作者为算师志氏大道。算师为计算钱粮物资的官职,姓名未详。
(5-839)
雾迷春日郊,酷似雪花飘;众人皆错觉,原是落梅涛。
注:作者为筑前目田氏真上。姓名不详。
(5-840)
春来折翠柳,发饰冠吾头。孰将梅花瓣,向吾杯中投?
注:作者为壱岐目村氏彼方。壱岐,国名,位于今长崎县东松浦半岛。
(5-841)
杜宇啼声中,吾园绽梅英。啼声犹未歇,梅英已凋零。
注:作者为对马目高氏老。对马为国名,位于长崎北部对马海峡中。
(5-842)
我院春梅树,低枝布谷停。频频闻鸣啭,应是怜落英。
注:作者为萨摩目高氏海人。萨摩,九州南鹿儿岛县西半部,目为大宰府官职名,姓名未详。
(5-844)
疑是我妻家,白雪降霏霏。原为花期尽,冉冉落春梅。
注:作者为筑前掾门氏石足。掾为大宰府官职名,姓名为门部石足。
注:作者为小野氏淡理,生平未详。旅人所写组歌序言颇受王羲之兰亭集序的影响。
推荐阅读: